martes, 15 de marzo de 2016

Moby Dick – Los comics de la Novela

moby-dick
El blog de Arsenio Lupin se enorgullece en presentar un post totalmente dedicado a la ballena blanca que ha marcado a los comics mas de lo que se cree.

Moby-Dick
es una novela del escritor estadounidense Herman Melville publicada en 1851. Narra la travesía del barco ballenero Pequod, comandado por el capitán Ahab, en la obsesiva y autodestructiva persecución de una gran ballena blanca (cachalote).
Al margen de la persecución y evolución de sus personajes, el tema de la novela es eminentemente enciclopédico al incluir detalladas y extensas descripciones de la caza de las ballenas en el siglo XIX y multitud de otros detalles sobre la vida marinera de la época. Quizá por ello la novela no tuvo ningún éxito comercial en su primera publicación, aunque con posterioridad haya servido para cimentar la reputación del autor y situarlo entre los mejores escritores estadounidenses.
La frase inicial del narrador —«Call me Ishmael» en inglés, traducido al español a veces como «Llamadme Ismael», otras veces como «Pueden ustedes llamarme Ismael»—,1 se ha convertido en una de las citas más conocidas de la literatura en lengua inglesa.

El narrador Ishmael, un joven con experiencia en la marina mercante, decide que su siguiente viaje será en un ballenero. De igual forma se convence de que su travesía debe comenzar en Nantucket, Massachussets, isla prestigiosa por su industria ballenera. Antes de alcanzar su destino, o el origen de su aventura, entabla una estrecha amistad con el experimentado arponero polinesio Queequeg, con quien acuerda compartir la empresa.
Ambos se enrolan en el ballenero Pequod, con una tripulación conformada por las más diversas nacionalidades y razas; precisamente sus arponeros son el caníbal Queequeg, el piel roja Tashtego y el «negro salvaje» Daggoo. El Pequod es dirigido por el misterioso y autoritario capitán Ahab, un viejo lobo de mar con una pierna construida con la mandíbula de un cachalote. Ahab revelará a su tripulación que el objetivo primordial del viaje, más allá de la caza de ballenas en general, es la persecución tenaz a Moby Dick, enorme Leviatán que lo privó de su pierna y que había ganado fama de causar estragos a todos y cada uno de los balleneros que, osada o imprudentemente, habían intentado darle caza.

Moby Dick es una obra de profundo simbolismo. Se suele considerar que comparte características de la alegoría y de la épica. Incluye referencias a temas tan diversos como biología, idealismo, jerarquía, obsesión,política, pragmatismo, racismo, religión y venganza.
Los tripulantes del Pequod tienen orígenes tan variados como Chile, China, Dinamarca, España, Francia, Holanda, India, Inglaterra, Irlanda, Islandia, Italia, Malta, Portugal y Tahití, lo que sugiere que el Pequod es una representación de la humanidad.
Las alusiones bíblicas de los nombres de los personajes o el significado de la ballena blanca han intrigado a lectores y críticos durante más de un siglo. [Mucha mas información en Wikipedia]

Sin ánimo de tratar de sonar muy intelectual se puede decir que Moby Dick es una parábola sobre el enfrentamiento del ser humano (Capitan Achab) con el medio (Moby Dick) y su destrucción conjunta. ¿Les suena? Melville no era un autor de largo recorrido, como Stevenson, Poe o Wells, y si hoy día se le recuerda es precisamente porque acertó a plasmar este conflicto de forma convincente en una novela.

¡Bien! Pero aquí se habla de cómic, así que pasen y vean como interpretan esta gloriosa epopeya unos autores de amplio calado. Cada ser humano es un universo en si mismo y su interpretación del mundo es única e intransferible. Ninguna de las versiones del gigante blanco que presentamos tiene nada que ver con la otra y todas son buenas. Pero ¡Ojo! tengan en cuenta que escoger, muchas veces supone renunciar.

Los cómics están ordenados por año de publicación, los que están en el blog simplemente serán redirigidos a su post correspondiente, mientras los que no, podrán ser descargados directamente.

01
Año: 1956
Adaptación por: Pedro Alferez y José Antonio Vidal Sales
Editorial: Ediciones B
Escaneadores: Cilurnigo & Franki (CRG)
Notas al pie: Una de las primeras versiones hispanas del mito, las cuales Ediciones B recopila en su volumen numero 15, eso si, sin dar los correspondientes créditos a los dibujantes. Esta versión fue dibujada por Pedro Alférez, quien inició su carrera profesional durante los años cuarenta, trabajando en cuadernos de editoriales como Ameller y en revistas como "Leyendas Infantiles" y "Pulgarcito". En 1948 fundó con su hermano Feralgo el sello "Éxito", que paradógicamente fue un fracaso. Al año siguiente, consiguió, sin embargo, su primer serial de larga duración con Mascarita (Grafidea, 1949), bajo guiones de Federico Amorós. En 1958 emigró a Francia, donde continuó la serie Brik, le Corsaire du Roi, y a Alemania. De vuelta en España, participó en la fundación del Club DHIN y colaboró en "Strong" y "Tío Vivo".

04
Año: 1965
Adaptación por: Manuel Carregal y Roc
Editorial: Galaor
Escaneadores: por Carlos Z y Fernando(CRG)
Notas al pie: Sello editorial fundada por Manuel de los Ríos Aznar, centrado en la historieta de aventura y de adaptaciones de hechos históricos o de clásicos de la literatura, de los cuales el título más popular fue Espartaco. También lanzó varios títulos de ciencia ficción, pero de escasa duración y corta vida, entre ellos el tebeo de superhéroes Hero-Man. Cesó de editar en 1970. La dirección que figura en esta ficha se mantuvo hasta 1966. A partir de este año, la dirección que figuraba en los productos de la editorial fue Rocafort. Encontré poca información sobre el autor, si alguien conoce donde encontrar mejor información, se lo agradeciera.

03
Año: 1978
Adaptación por: Leo Durañona, Enrique Breccia y Guillermo Saccomanno
Editorial: Record
Escaneadores: Anónimo y mamuf (CRG)
Notas al pie: Argentina es un país que ha dado al mundo una enorme cantidad de dibujantes de enorme talento. De Breccia a Salinas, pasando por Quino, la lista es grande y sus componentes difícilmente podrían ser encuadrados en un estilo o escuela, aunque eso si, tienen un toque que podríamos calificar de ‘europeo’. La mayor parte de ellos no han tenido más remedio que emigrar (ellos o su trabajo). Durañona venía de la publicidad y se nota. Trabajó durante varios años para las revistas de terror de la Warren, este trabajo pertenece a su etapa argentina y ya contiene los elementos que le darían cancha en los años que se dedicó al cómic: solvencia y base gráfica.

02
Año: 1980
Adaptación por: Carrillo – Antonio Pérez García
Editorial: Bruguera
Escaneador: Barbarian, Jargimen, MrIMG, Crom, Trachsal, mInIna, Legard, Lukesky, Kiliam, Hluotwig, Tla, Ryderark, Hispanomic, Catayo1, Blake22, Ondes, Glaxbyl, Yan, Roverandom, Batarxi, Corbato, ZxS, Crust, Emejota (CRG)
Notas al pie: El pincel y Carrillo eran hermanos siameses. Sin embargo su estilo era muy personal y no debía nada (o casi nada) a Caniff. Sus trabajos en ‘Gaceta Junior’ (1969) le dieron renombre en el mundo profesional. Podemos recordar una especie de ‘Tarzan’ trasplantado a la India que se llamaba Sambhú, mas tarde rebautizado como ‘Gora Gopal’. Buen profesional del medio, no llego nunca a brillar en exceso, quizás por la feroz competencia entre la gran cantidad de buenos dibujantes que había en la época. Ilustración de portada de Antonio Bernal Su ‘Moby Dick’ lo realizó para la colección de Bruguera ‘Joyas de la Literatura Universal’. Es un trabajo de encargo, realizado de forma muy correcta y pulcra. El color no es obra suya, y dado como se las gastaban los coloristas de esa editorial en el policromado, no se puede decir que esté nada mal.

02
Año: 1982
Adaptación por: Chiqui de la Fuente y Carlos R. Soria
Editorial: Larousse
Escaneadores: barbarroja, Balrog, lukesky, elteclista, Isiyura, Rocamadour (CRG)
Notas al pie: Chiqui (José Luis) de la Fuente (Santander 1930- Madrid 1992) fue un historietista español, hermano menor de los también dibujantes Víctor y Ramón de la Fuente. Según Faustino R. Arbesú, "el dibujo de Chiqui de la Fuente podemos calificarlo de realista con pérdida de rigidez, al que se le han incorporado las mejores técnicas del dibujo de humor, logrando conjugar de forma armónica algo realmente difícil de conseguir en este campo de la expresión: el realismo y la caricatura humorística. Ha sabido, así, fundir en un todo homogéneo el dibujo propio de la historieta aventurero-realista con el humorístico. En su dibujo destaca la magnífica utilización de la pluma y un empleo magistral de una planificación moderna y altamente visual”.

01
Año: 1990
Adaptación por: Bill Sienkiewicz
Editorial: Classics Illustrated 
Tradumaquetador: Dr. Achtung (CRG)
Notas al pie: La sensibilidad norteamericana y la europea en torno del cómic son muy diferentes. Así que algunos dibujantes europeos que trabajan para Estados Unidos (sobre todo en ediciones de superheroes) han tenido que ser previamente lobotomizados para poder realizar correctamente su trabajo (¡es broma!). A pesar de la superioridad intelectual europea, no debemos olvidar que el cómic como tal, nació y se desarrolló en Estados Unidos y esta en deuda con muchos de los autores que ha habido al otro lado del Atlántico (inclúyase toda la escuela clásica). Obsérvese que decimos ‘ha habido’, porque últimamente la cosa esta mas bien flojita. Ningún gran personaje europeo de cómic (de Asterix a Tintin), ha logrado nunca triunfar en USA y obras europeas de altísimo nivel no alcanzan tirajes de más de 10.000 ejemplares, cifra ridícula para ese país. El lector medio norteamericano tiene características mucho más ‘frikis’ que el europeo, y a la mayor parte de ellos no les gusta lo que se hace en la vieja Europa, (lo encuentran demasiado ampuloso e intelectual), aunque curiosamente, si les gusta a los profesionales del medio (igual que en el cine). Hacemos este preámbulo para presentar a Bill Syenkiewick, un extraordinario artista del que habría muchísimo que hablar y que solo tenía un defecto para su propio mercado, era demasiado afín a los planteamientos europeos. O dicho de otra forma, es un autor muy ‘leído’ y ‘escribido’.

01
Año: 1998
Adaptación por: Will Eisner
Editorial: NBM/Norma
Escaneador: Sisco (CRG)
Notas al pie: En algunos autores de cómic, tiene preeminencia lo grafico (la mayoría) y en otros la predilección esta en lo literario, convirtiéndose el dibujo en un atajo para llegar a lo que a ellos realmente les interesa. Eisner pertenece a este segundo grupo. En su haber figura ‘Spirit’, (del que por cierto, hace poco hemos tenido una horrorosa adaptación al cine, realizada por Frank Miller) y ¡como no! la invención de un genero, que si bien no era nuevo, ha sido refundado gracias a su ‘Contrato con Dios’ con el nombre de ‘novela gráfica’. En su debe, esta una cierta pretenciosidad y pesadez en todo lo que hacia (esto es opinable).

05
Año: 2010
Adaptación por: Pecau y Pahek
Editorial: Glénat
Tradumaquetadores: Koolau (CRG)
Notas al pie: Una historia de dos álbumes, adaptación de la ora de Herman Melville (Moby Dick), pero ambientada en el espacio, nuestro planeta azul se queda sin ecursos y todos tenemos que partir en busca de materias primas a otros planetas. Es cuando Ismael, un chico muy joven, se une a la tripulación a bordo del Pequod, la nave que persigue al cometa blanco Moby Dick, no sin antes meterse en líos por diferentes bares cuando busca un sitio donde pasar su primera noche fuera. Conocerá a Queequeg, un tipo que también buscaba una nave para enrolarse en busca de nuevas aventuras, y pese a que su presentación será algo conflictiva, terminarán por ser grandes amigos, de esos que se salvan la vida uno al otro. Los dibujos están coloreados con acuarela y retocados por ordenador, y la historia deja bastante que desear, se hace pesada y aburrida en ocasiones, quizás por ello ha terminado saldándose en las ferias de libros a bajo precio... donde esté la novela original. Aun así es una versión interesante de leer.

03
Año: 2014
Adaptación por: Olivier Jouvray y Pierre Alary
Editorial: Soleil/Dib buks
Tradumaquetadores: Jbabylon5 & Bostamr (CRG)
Notas al pie: De esta nueva adaptación de Oliver Jouvray (La vuelta al mundo en 80 días, Nunca seremos héroes, Lincoln) y Pierre Alary (Belladonna, Simbad, Silas Corey), sumamente potente, lo primero que hay que destacar es que se trata de una adaptación muy libre, que prescinde de los recovecos de la novela para centrarse en el tema de la obsesión del capitán Ahab en su lucha contra Moby Dick, que no es sino una metáfora de la lucha del hombre contra sí mismo y contra la naturaleza. Y en la que descubrimos que el monstruo de la novela no es la ballena sino el capitán empeñado en una misión de venganza autodestructiva. El cómic cuenta la historia de Ismael y Queequeg, un joven y un arponero indio que un día se enrolan en el Pequod a la caza de ballenas, donde se ven inmersos en esa locura de Ahab por vengarse del animal que le privó de sus piernas años atrás. Un animal tan mítico como bíblico. Una obra que merece figurar entre las mejores adaptaciones de la novela gracias al interesante texto de Jouvray y, sobre todo a los espectaculares dibujos de Alary, un artista especializado en los cómics históricos de aventuras y en las adaptaciones literarias. Destacar la arriesgada composición de las páginas, en las que prevalece el dinamismo, algo en lo que Alary es un maestro, y su dibujo apenas esbozado, complementado con unos impresionantes colores que otorgan al conjunto de una fuerza inusitada. Posiblemente la versión más espectacular en cómic de la novela de Melville.

Además como bonus dejamos la versión escrita de la novela:
Moby Dick (PDF vía Libros de Arena)

La versión en audiolibro:
Moby Dick (Audiolibro Youtube)

Y la versión de la película clásica:
Moby Dick (Vía eXvagos)

No hay comentarios. :

Publicar un comentario