lunes, 25 de agosto de 2014

Chastity

Chastity - Digital Exclusive Edition 001-000
Zur junto a Evademetal nos traen una nueva tradumaquetación regular de Dynamite: Chastity.
 
Otro personaje del universo CHAOS regresa.
 
Chastity era una adolescente común y corriente, con una buena familia, una hermosa casa y todo un futuro por delante. Pero su vida dará un vuelco al hacer lo que ningún joven debe: Subir al auto de un extraño.

La vida de nuestra protagonista ha cambiado para siempre de una manera violenta mientras descubre sus nuevas habilidades y trata de encontrar a su familia, pero poco sabe de los peligros que esperan por ella en las sombras.

Idioma: Español.
Editorial: Dynamite
Guion: Marc Andreyko
Dibujo: Dave Acosta
Traduce: Zur
Maqueta: Evademetal
Archivos: 6
Formato: CBR.
Tamaño: 295 MB

Chastity - Digital Exclusive Edition 001-001Chastity - Digital Exclusive Edition 002-000Chastity - Digital Exclusive Edition 002-001Chastity - Digital Exclusive Edition 002-000Chastity - Digital Exclusive Edition 002-001Chastity - Digital Exclusive Edition 004-000Chastity - Digital Exclusive Edition 005-000Chastity (2014) (Digital) (DR & Quinch-Empire) 00

Descargar comics:

12 comentarios :

  1. Al menos den el nombre o la pagina del grupo

    ResponderEliminar
  2. Ahora justo FreeTextHost no esta funcionando, pero cuando funcione: http://freetexthost.com/jbrviyeqbe

    ResponderEliminar
  3. El link no funciona?

    ResponderEliminar
  4. Creo que hay una película con una temática similar. Muchas gracias por el aporte. Saludos.

    ResponderEliminar
  5. hermanos algo oscuro nos asedia, algo pasa con los links, :/

    ResponderEliminar
  6. Hola, Hay un error en el link del FreeText

    ResponderEliminar
  7. La traducción deja bastante que desear en algunos puntos.

    Por ejemplo, en la viñeta 2 del scan 3, se traduce «(...) y mi madre, Olivia, una ex esquiadora olímpica medallista de oro.»; en la edición USA puede leerse «(...) and mom, Olivia, was a former olympic medal winning ice skater.». «Ice skater» no ha de traducirse por «esquiadora», sino por «patinadora sobre hielo», máxime cuando unas viñetas más abajo pueden verse a madre e hija patinando sobre hielo en lugar de esquiando por una pista.


    Cuarta viñeta de la página 7 (el scan 7, quiero decir). La traducción dice «Pudo haberse desgarrado el Tendón de Aquiles»; sin embargo, en su inglés original dice «It looks like she might have torn her A.C.L.» La traducción apropiada sería «Parece como si se hubiera roto el ligamento cruzado anterior» (o "su"; en castellano empleamos el artículo determinado antes que el adjetivo posesivo, aunque se admite la segunda variante). Dado que en la caída del salto del potro el problema parece centrarse en la rodilla y que en la radiografía que se muestra en la página siguiente, se ve parte del muslo y está centrada en la rodilla, difícilmente podría tratarse del Tendón de Aquiles (que no se entiende en absoluto por qué se ha traducido así).

    Llegados a esta parte, cada uno puede hacer lo que guste, pero para enterarme de la historia, pienso que lo que mejor puedo hacer es seguir leyendo el ejemplar en inglés y no emplear la tradumaquetación para no caer en interpretaciones defectuosas o erróneas.

    ResponderEliminar
  8. con ese nombre y esa vestimenta la muy puta xD

    ResponderEliminar
  9. Actualización 26/08/2014: Zur y Evademetal nos traen Chastity #02. http://www.mediafire.com/download/vwu6w94d1s53v3w

    ResponderEliminar
  10. gracias por las criticas robertokles, la verdad que en algunas no me había fijado, se mejorará para los próximos números, saludos.

    ResponderEliminar
  11. esos puntos la verdad que no los vi, de haberlo hecho no habría cometido esos errores que, para ser justos, ni afectan en lo más minimo lo principal de la historia. Aún así, te agradezco tu opinión, siempre estoy abierto a todas las criticas positivas que me ayudan a mejorar mis trabajos, gracias, saludos.

    ResponderEliminar
  12. sos un genio los enlases funcionan perfectamente :)

    ResponderEliminar