miércoles, 24 de octubre de 2012

El Nido #11: Supergogs

supergods-wide-560x282by Cyberpatito

AVISO: la Editorial Turner se ha puesto en contacto con nosotros, por lo que tendremos que dejar de compartir este material, NO podremos resubir estos links, Gracias por su comprensión.
Actualización 29/10/2012: Gracias a El Joven Perro que nos trae la versión corregida de su propia traducción, Supergods Versión 2.0


Grant Morrison es un personaje harto conocido por cualquier fan a los comics, de cualquier genero, por lo que cuando nos enteramos de que va a participar en alguna nueva edición de cualquier comic (por lo menos en mi caso), estamos al pendiente de su salida a la venta.

Pero… ¿Que tal de un libro?…

Ya de antemano sabemos quien es Morrison y a lo que nos tiene acostumbrados, asi que ya podemos darnos una idea de que es lo que nos espera al leer este libro.

Lo que si es un libro bastante interesante, los superhéroes están pasando en los últimos diez años por una gran acogida en el cine, la critica y las mismas historias que se desarrollan en los comics, pero, ¿que tal serán criticados por alguien que ama el genero como lo es Morrison?

1

Este libro esta dividido en cuatro capitulos, The Golden Age, The Silver Age, The Dark Age y The Renaissance. Como es de esperarse es un libro muy a su estilo, tramposo, vil, sin censura y dependiendo del ojo que lo lea podremos sentirnos defraudados o extasiados en su momento.

No pienso ponerme a spoilear este libro, que a mi manera de ver es una referencia obligada para quienes nos gusta este genero de lectura, ya que hace una referencia histórica, una critica despiadada y una extraña autobiografía de el mismo, que incluye las batallas épicas que mantiene con otros autores.

Nuestro amigo Joven perro, se ha encargado de hacer la traducción total de este libro al español y nos ha hecho el aporte al blog, en resumen, Supergods, escrito por el guionista de cómics escoces Grant Morrison en el año 2011. La editorial que lo editó es Spiegel & Grau de Nueva York. El libro trata sobre el concepto del superhéroe, la historia de estos en los cómics y otros medios desde 1939 hasta la actualidad, repasando las obras más representativas del género, incluyendo las escritas por él mismo, más todo tipo de reflexiones sobre el tema. Tiene 26 capítulos y mas de 270 páginas. Para que se den una idea del contenido he aquí el índice:

PARTE 1: LA EDAD DE ORO

CAPÍTULO 1: EL DIOS SOL Y EL CABALLERO OSCURO
CAPÍTULO 2: EL CHICO DEL RAYO
CAPÍTULO 3: EL SUPERGUERRERO Y LA PRINCESA AMAZONA
CAPÍTULO 4: LA EXPLOSIÓN Y LA EXTINCIÓN

PARTE 2: LA EDAD DE PLATA

CAPÍTULO 5: SUPERMAN EN EL DIVÁN
CAPÍTULO 6: QUÍMICOS Y RAYOS
CAPÍTULO 7: LOS FAB FOUR Y EL NACIMIENTO DE LO MARAVILLOSO
CAPÍTULO 8: SUPERPOP
CAPÍTULO 9: TIERRAS INFINITAS
CAPÍTULO 10: CHAMANES EN LA AVENIDA MADISON

PARTE 3: LA EDAD OSCURA

CAPÍTULO 11: DÍA MÁS BRILLANTE, NOCHE MÁS OSCURA
CAPÍTULO 12: TEMIDOS E INCOMPRENDIDOS
CAPÍTULO 13: ATERRADORA SIMETRÍA
CAPÍTULO 14: ZENITH
CAPÍTULO 15: LA ABORRECIBLE MUERTE
CAPÍTULO 16: IMAGEN CONTRA SUSTANCIA / IMAGE CONTRA LA SUSTANCIA
CAPÍTULO 17: KING MOB—MI VIDA COMO SUPERHÉROE

PARTE 4: EL RENACIMIENTO

CAPÍTULO 18: EL HOMBRE DEL MISTERIO MUSCULOSO
CAPÍTULO 19: ¿QUÉ ES TAN GRACIOSO SOBRE LA VERDAD, LA JUSTICIA Y EL ESTILO DE VIDA AMERICANO?
CAPÍTULO 20: RESPECTO A THE AUTHORITY / RESPETANDO LA AUTORIDAD
CAPÍTULO 21: HOLLYWOOD OLFATEA SANGRE
CAPÍTULO 22: NU MARVEL 9/11
CAPÍTULO 23: EL DÍA EN QUE EL MAL GANÓ
CAPÍTULO 24: HOMBRES DE ACERO E INCREIBLES
CAPÍTULO 25: SOBRE EL HORIZONTE DE EVENTOS
CAPÍTULO 26: ¿ESTRELLA, LEYENDA, SUPERHÉROE, SUPERDIOS?

OTRO: YA TODO DICHO

Así que nada mas agradeciendo infinitamente el gran aporte que nos ha hecho el Joven perro a nuestro querido blog de esta versión 1.0, pues la esta revisando nuevamente y nos dará una versión 2.0 en un futuro, disfruten de este libro lleno de cosas que todos conocemos pero que tenemos ganas de destruir…

supergod_ass_cover

Gracias a la gran convocatoria que ha tenido este post que esta por llegar a las 1,500 visitas y mas de 3,000 descargas, El Joven Perro nos trae la versión 2.0 de su traducción a este libro. En sus Palabras:
"Más que nada, por que realicé muchos cambios (ortográficos más que nada, algunos de redacción por aquí y por allá, y casi nada de traducción), y por fin estoy 100% conforme con el resultado final."
Así que Gracias nuevamente al Joven Perro por su trabajo y aporte al blog.

Descarga del Libro SuperGods
  • SuperGods de Grant Morrison en español 2.0
  • SuperGods de Grant Morrison en Inglés

28 comentarios :

  1. excelenteeee gracias por este libro y calro que estoy super deacuerdo siempre veo quien escribio y si es morrison sin duda lo compro¡¡¡ me lanzo a buscarlo en librerias a ver si lo tienen en mexico sino a esperar¡¡¡
    atte HOCASSO

    ResponderEliminar
  2. Millón de gracias a joven perro por este increíble aporte!!
    Un libro sobre el mito de los superheroes escrito por ni más ni menos que Grant Morrison. Un tesoro!!
    Prometo que habrá más posts como éste en el futuro... especialmente si hacen llegar sus aportes y propuestas.

    Saludos megatraducidos!!

    ResponderEliminar
  3. Tiene buena pinta, el vocabulario usado y el tipo de expresión me suenan similares a un análisis de los superhéroes que leí (parcialmente) por un... Escritor renombrado (supongo), si encuentro el link lo pongo, está en el blog del amigo Ted.

    Bajando.

    ResponderEliminar
  4. exelente aporte muy buen material de lectura . . . no habria la posibilidad de subir el archivo original en ingles???

    ResponderEliminar
  5. buena pregunta xxc4xx...

    daje consultalmos a quien nos hizo el aporte y veremos si hay posibilidad...

    ahi le sigo

    ResponderEliminar
  6. muy agradecido de dejarnos entrar en la caveza del escoses. un abrazo y GRACIAS

    ResponderEliminar
  7. Increible libro, lo lei en ingles y no tiene desperdicio. Gracias por el aporte!!Consulta...Habrá alguna posibilidad de subirlo en EPUB para echarlo al Papyre o kindle??

    Saludos y mil gracias!!!!
    (espero que se animen a mas, hay algunas novelas de warren ellis, o cosas de moore que valen la pena!)

    ResponderEliminar
  8. Excelentísimo aporte. En España ha estado inédito mucho tiempo y me han dado muy buenas referencias de él.

    Sois los mejores. Cada día la vuestra es una de las webs que miro lleno de ilusión, porsi actualizais con material que no conozco.

    Agradezco vuestro esfuerzo enormemente. Un fuerte abrazo y seguid así.

    ResponderEliminar
  9. Actualizamos este post con el texto en ingles, Agradeciendo excelsamente al Joven Perro que nos hace nuevamente el aporte.

    ResponderEliminar
  10. al final he leído todo el libro. me costó, todo hay que decirlo. añadimos a la acostumbrada imaginación del morrison, una verborrea simplemente alucinante. tanta como drogas consumiese para escribirlo. publicidad de sus propios libros a raudales. y poco más.
    puedo confesar que he leído todos los comics de los que habla. en muchos puntos estoy de acuerdo. en muchos discrepo y en otros muchos estoy totalmente en desacuerdo.
    lógico, por otro lado.
    felicitar al/los traductor(es.) en general perfecto. sí que es cierto que algunas frases quedan sin sentido por la falta de preposiciones o conjunciones, pero es una versión 1.0 muy requetedigna. Felicidades.

    ResponderEliminar
  11. Gracias por regresar a dejar tu opinion man!!!

    ahi le sigo...

    ResponderEliminar
  12. Lista la versión 2.0, y ojalá final, de mi traducción.

    http://www.mediafire.com/?u90mx9in11poba5

    Saludos a todos

    ResponderEliminar
  13. Actualizamos este post, con la versión 2.0 de SuperGods, traducida por nuestro amigo El Joven Perro, Disfrutenla!!!!

    ResponderEliminar
  14. Pag 10: MALECHORES en realidad sería MALHECHORES

    La cantidad de veces que aparece la palabra "distópico" o "distópica" es enorme. Y esa palabra no existe en el diccionario de la lengua de la RAE. Recomendaría su sustitución por "nada utópico" o algo parecido (encima, en la pag. 10 le faltaría una "s", por ejemplo).
    Me temo que habrá una versión 3.0 :(

    ResponderEliminar
  15. La intención es que quede lo mejor posible, gracias por el comentario!

    Ahí le sigo...

    ResponderEliminar
  16. Anónimo, la palabra distópico no existe en la RAE, pero es de uso frecuente, es un "préstamo" del idioma inglés... como muchas otras que actualmente utilizamos.

    Más info: http://es.wikipedia.org/wiki/Distop%C3%ADa

    ResponderEliminar
  17. sí, todo eso ya lo sé, pero por mucho que nos pese, en realidad mal de muchos no es consuelo de tontos.
    también decimos corner y deberíamos decir saque de esquina. o mañana voy al cine en vez de mañana iré al cine o voy a ir al cine.
    decimos yankees, go home y tomamos prestadas sus palabras. no es entendible. estamos matando entre todos el español y es una pena. es lógico que la diacronía vaya cambiando el habla y con él la lengua, pero debería ser un cambio a mejor y no a peor. la ley del mínimo esfuero se impone, por desgracia.
    el que sea de uso frecuente no quiere decir que sea lo correcto.
    por lo menos yo pienso así. pero cada uno es un mundo, y que haga lo que quiera.

    ResponderEliminar
  18. Pero... ¡Esto es increíble!

    Tenemos a alguien que se toma el ENORME esfuerzo de traducir un libro... No un párrafo, ni un cómic, ni un artículo, si no TODO UN LIBRO. ¿Y aparecemos con este tipo de comentarios que minimizan semejante tarea? Hay que joderse... pero en forma.

    ¿Que importa si distópico o distópica aparece 35 millones de veces y no es (aún) una palabra homologada por la RAE? Nuestro HERMOSO idioma tiene una enorme cantidad de palabras "prestadas", y no solo del inglés, si no también del francés, alemán, etc...
    ¿Acaso matamos nuestro idioma por "castellanizar" o "españolizar" una palabra?
    Entiendo que se pueda hacer una queja sonora acerca de la pérdida de valores generales en nuestra forma de escribir y expresarnos en general (de hecho, este comentario esta plagado de errores gramaticales), pero ir al extremo de hacer un mundo de problemas por una bendita palabra... Creo que es demasiado.
    ¿Acaso el hacer uso de la palabra "distópico" se debe comprender como "ley del menor esfuerzo"? Y como si eso fuera poco, ¿la ley del menor esfuerzo en la tarea de una persona que se ha tomado el trabajo de traducir TODO UN PUTO LIBRO?
    Ciertamente es una frase desafortunada y ridícula en este contexto. Me gustaría saber cuanto dinero embolsó "Joven Perro" por esta traducción.

    Por favor, en lugar de ser "denunciantes del asesinato lingüístico", a veces deberíamos ser un poco más moderados e inteligentes, capaces de ver los méritos donde existen (y en este caso los hay al por mayor).

    No es malo en absoluto el "aportar" para hacer un mejor uso de nuestro HERMOSO idioma, pero hay formas y formas de decir las cosas. Y esta forma tuya, "Anónimo", es bastante desagradable.

    ResponderEliminar
  19. ¡ay Rabioso!, es que no todos podemos tener tu enorme cantidad de intelecto y tu exquisita educación y comportamiento. Date cuenta de que somos simples mortales. Te lo llevaste todo tú.
    Los demás sólo podemos leer, estudiar y aprender pero sin esperanzas de llegarte a ti ni a la planta de los pies.
    Infinitas gracias por tus clases llenas de sabiduría, educación y amabilidad. Quizá alguna vez lleguemos a aprender algo de ellas. ¡Ay! ¡Gracias, gracias, gracias!

    ResponderEliminar
  20. Pues yo ALABO el tremendo trabajo de Joven Perro:

    TRADUJO UN LIBRO COMPLETO!!
    IM-PRESIONANTE!!

    Una maravilla de trabajo, yo ya lo estoy leyendo y está FANTÁSTICO!!!!!

    Esto le debe haber tomado MUCHO tiempo. Ya lo quisiera cualquier equipo de tradumaqueteadores.

    El libro en sí me hace recordar ciertas conversaciones que he tenido con un amigo psicólogo sobre los comics: no coincidimos en NADA, je, eso enriquece montones los puntos de vista de uno al otro.
    Imposible no ser levemente influenciado por el tremendo conocimiento de tan gran autor de comics.

    Por otro lado, si es que hay leves errores, son tan insignificantes que no molestan y ni siquiera me he dado cuenta.
    A diferencia de MUCHOS comics que he leído (incluso ahora que estoy con los New 52) que tiene errores garrafales y de los que nunca reclamaré, puesto que agradezco cualquier labor de tradumaquetación, que ya sé que no es simple y requiere bastante tiempo de gente que no conozco y que me permiten disfrutar a concho de mis amados comics en español.

    Yo tengo varios libros sobre comics, claro que en inglés, ojalá y alguien fuera tan genial como Joven Perro para traducir la obras de Scott McCloud y otros grandes autores para poder compartirlas en sitios como éste.

    MILLON DE GRACIAS JOVEN PERRO!!!!

    ResponderEliminar
  21. La palabra distopía puede ser un préstamo del ingés, pero su etimología es claramente griega y por lo tanto plenamente integrable en el castellano. No veo ninguna dificultad para que esté en el diccionario ya que es empleada en terminología médica hace años y está presente en muchísimos libros nada sospechosos de mal castellano. Ya lo pondrán los de la RAE.

    Felicidades a Joven Perro. Yo no lo he leído, pero está en lista de espera.

    ResponderEliminar
  22. Ya le había dado un tiempo a la lectura de este libro, y me di cuenta de la 2.0 , gracias hermano. No se hagan bolas por una palabra bien dicha o no , en el fondo lo que importa es entender el contexto general de lo que trata el libro.

    Y al anonimo, esta bien tus critica, pero se m,as asertivo, tienes aire de superioridad que te dejan mal parado.

    a propósito de mas datos sobre cómics, hay documentales espectaculares sobre los cómics y su influencia en el cine moderno y cosas así. de verdad joven perro YO SI VALORO TU ESFUERZO, no se ingles y se me haría imposible leer esto de un grande del noveno arte

    ResponderEliminar
  23. Gracias Joven Perro, todavía no lo termino pero lo estoy disfrutando muchísimo, espero que sigas aportando cosas de esta calidad

    ResponderEliminar
  24. Hola, queria descargar el libro pero no encuentro los links de descarga, lo pueden subr de nuevo?, saludos y felicitaciones por la pagina

    ResponderEliminar
  25. gracias por colgar el libro y sobre todo por tomarte la molestia de traducirlo, has hecho un gran trabajo

    ResponderEliminar
  26. Hola a todos!!

    Primera vez que entro en esta página y me encuentro con esta maravilla!!


    Gracias por el libro, pero...
    No veo los links!!
    Sera problema mio, una ayudita!!

    ResponderEliminar
  27. A todos los que preguntan por los links de este libro les suguiero lean el AVISO puesto al inicio del post. La mismísima Editorial Turner solicitó que los bajáramos. Igaul el número de descargas que tuvo fue masivo, mérito de Joven Perro, a quién pueden buscar para solicitarlo ya fuera de esta página.

    Saludos avisados!!

    ResponderEliminar